Líon alt a bhfuil an ghné seo luaite iontu: 10
Foilsíodh an dara heagrán 1924 agus bhí an méid seo le rá ag an Athair Láimhbheartach Mac Cionnaith [B2] in Studies, Meitheamh 1925: ‘Any translation of the Táin is a formidable task ··· Scholars may indeed find fault with the plan of the book on the ground of its being not the Táin but a new epic built up of the Táin and many other sagas, but while the selection of incidents is arbitrary their individual rendering is accurate’. In 1907 agus arís in 1908 bhí sí mar theachtaire ó choiste ceantair Bhéal Feirste chuig Ard-Fheis Chonradh na Gaeilge agus ina ball de choiste gnó Dháil Uladh ··· But she was a scholar and a patriotic Irishwoman and in 1907 she published a retelling of the Táin which has great merit’. Déantóirí cóistí i mBaile Átha Cliath ba ea muintir Annie Hutton (d’éag 7 Meitheamh 1853), an bhean a raibh Tomás Daibhís i ngrá léi
Bhí an Táin aistrithe go Fraincis aige le tamall beag (An Claidheamh Soluis 5 Márta 1910) ··· Best[B2] faoin teideal The Irish Mythological Cycle and Celtic Mythology, 1903);L’épopée celtique en Irlande (1892); La civilisation des celtes et celle de l’épopée homérique (1899); Elements de grammaire celtique (1903); Les druides et les dieux celtique en forme d’animaux (1906); Táin Bó Cúalgne... (1912).
Chuir sé i nGaeilge na haimsire seo na scéalta ó Táin Bó Cuailgne atá i leabhar beag an Strachánaigh ··· Proc RIA XXX 1912; Comhrac Fhir Diadh 1914 (aistrithe as an tSean Ghaeilge); Táin Bó Cuailnge; Giolla na Tána, Mar chongnamh le ‘Stories from the Táin’ ag Seán Strachán
The story of the dispute about the Táin Bó Cuailgne is given in the Minutes of the Proceedings of the Royal Irish Academy for April 14, 1879 and March 16, 1880’ ··· Bhí sé i gceist go gcuirfeadh sé féin agus an Súilleabhánach eagrán den Táin ar fáil
Foilsíodh The Stowe version of Táin Bó Cuailgne (1961), Cath Finntrágha (1962), Táin Bó Cuailgne from the Book of Leinster (1967), Táin Bó Cuailgne Recension I (1976) ··· Bhí staidéar anailíseach den Táin ionann is críochnaithe aici nuair a d’éag sí ar 2 Bealtaine 1980. Lean an gaol a bhí aici leis an mBreatain Bheag ar feadh a saoil
Chuir sé leagan de Táin Bó Cuailgne ar fáil mar chlár ar Radio Éireann uair agus bhí sé ina chathaoirleach ar an gclár cáiliúil raidió ‘Conas a déarfá?’ Bhí sé ar intinn aige magnum opus a scríobh ar stair na Gaeilge
Bhí sé i gceist go gcuirfeadh sé féin agus Brian Ó Luanaigh[B1] eagar ar Táin Bó Cuailgne d’Acadamh Ríoga na hÉireann; is i ngeall ar easaontas éigin idir Ó Luanaigh agus an tAcadamh nach ndearna siad é
Bhí leagan Nua-Ghaeilge de Táin Bó Cuailgne críochnaithe aige
1392–99 bileog ina bhfuil fáil ar chuid de na téacsanna liteartha is tábhachtaí ón tSean- agus ón Meán-Ghaeilge, ina measc an chóip is iomláine de Leagan I de Tháin Bó Cuailgne. Tharraing sé conspóid air féin nuair a rinne sé iarracht a chruthú gurbh é Giolla Íosa féin a rinne leasuithe a léirigh máistreacht ar an tseanteanga
I measc a chuid saothair, tá: An Bíobla Naofa (1981); Táin bó Cuailgne (1966); Lámhscríbhinní Gaeilge Choláiste Phádraig Má Nuad (1965-73); Sean-Ghaeilge gan dua (1974); Clár lámhscríbhinní Gaeilge: leabharlanna na cléire agus mionchnuasaigh (1978-80). Foilsíodh féilscríbhinn faoin teideal Stair na Gaeilge: in ómós do Phádraig Ó Fiannachta in 1994