Líon alt a bhfuil an ghné seo luaite iontu: 3
Scríobh sé Historical sketches of the native Irish (1828) tar éis dó Éire a thaisteal agus cúpla paimfléad a scríobh ar staid na teanga ··· Deir Anderson i dtaobh na teanga sa réamhrá a chuir sé le Historical sketches: ‘But regarding it as a medium of thought and feeling between the people themselves, having witnessed for himself the deep hold which it has of the heart he hesitates not to add that, in all the measures here recommended and reinforced, the language itself alone will be found to operate like the insertion of leaven and will lend to each of these measures a corresponding—an irresistible energy.’ Is é a deir Roger Blaney (Presbyterians and the Irish language, 1996) i dtaobh an leabhair: ‘This and its subsequent editions, had a significant impact on Protestant thought in Ireland ··· In The Irish Book Lover, Iúil-Nollaig 1929 (‘An Irish translation of Bunyan’) deir Séamus Ó Casaide[B2] gurbh é Historical sketches a spreag bean de phobal Anderson chun The pilgrim’s progress a chur i nGaeilge na hÉireann ··· Is fiú sliocht faoi Historical Sketches a thabhairt as litir a scríobh an Dr Séamus Mac Domhnaill[q.v.] ar 28 Eanáir 1830 (i gcló ag Breandán Ó Buachalla in I mBéal Feirste cois cuain, 1968): ‘The book which your Lordship [an Tiarna Downshire] sent me is written with great prudence and circumspection for altho’ the author be a Scotch Presbyterian yet one can never discern from this work to what sect he belongs
Scríobh Thomas Wyse, bunaitheoir eile, in Historical Sketches of the late Catholic Association of Ireland: ‘Dr
Spreag Historical sketches of the native Irish le Christopher Anderson é chun Gaeilge a fhoghlaim