Líon alt a bhfuil an ghné seo luaite iontu: 7
In 1973 is faoi a fágadh an chaibidil bhreise sin, ‘The Twentieth Century Prose and Verse’, a chur le leabhar Aodh de Blacam [q.v.], Gaelic literature surveyed (1929) ··· I measc a scríbhinní Béarla tá: ‘The Twentieth Century Prose and Verse,’ ar caibidil breise í sa dara heagrán (1973) de Gaelic Literature Surveyed, le hAodh de Blácam [q.v.], agus ‘Irish Writing: Prose Fiction and Poetry 1880-1988’ sa Field Day anthology of Irish writing (1989)
I 1929 foilsíodh a mhórshaothar Gaelic literature surveyed
Gógan applied his lexicography to well-wrought but pedantic verse”, deir Eoghan Ó hAnluain sa bhforlíonadh a chuir sé le Gaelic literature surveyedde Blacam
Please go to http://www.ainm.ie/ for more information. 2010 In Pádraig Ó Conaire agus aistí eile, 1936 scríobh Seosamh Mac Grianna: ‘Tá sé de chlú ar an Dall Mac Cuarta gurbh é an file é ba mhó de chuid Chúige Uladh, ar scor ar bith ó Chionn tSáile anall.’ Áitíonn Aodh De Blacam[B1] orainn in Gaelic Literature surveyed, 1929: ‘He lived most of his life at Omeath, where the persistence of the Gaelic tradition down to our own day possibly is due to the abiding influence of his personality.’ Dá chomhartha sin tá seacht ndán leis in Nua-Dhuanaire II, 1976, trí cinn in An Duanaire..
Tugtar ‘cavellero’ air, focal atá ag ciallú gur bhain sé leis an uasaicme, stádas ba dhual d’fhear léinn. Deir Aodh de Blacam [B1]: ‘It appears that Teig was not counted of sufficient importance to receive the confidence of the leaders; for his book tells us nothing of the politics of the flight’ (Gaelic literature surveyed, 1929)
I have no hesitation in saying that the real situation is reversed in this paragraph; the nobleman is made to play the part of principal, while the translators and the delvers among ancient authorities remain nameless behind the scenes.’ In Gaelic literature surveyed deir Aodh de Blacam [B1]: ‘The result is a vivid and fascinating book, written in language that the Gaelic speaker of today can read with but little difficulty, since it is not the artificial Gaelic of the professional historians, but the very speech of the people, that has changed comparatively little since the days in which the book was written.’ Sa tulrá i leabhar Mhic Giolla Chomhaill deir Tomás Ó Fiaich: ‘Seo an saothar litríochta ón 16ú haois is cosúla le “caint na ndaoine”
Sa chaibidil a chuir sé le Gaelic literature surveyed le hAodh de Blacam[B1] deir Eoghan Ó hAnluain: ‘A pervasive and for the most part beneficial influence on Irish usage over the past ten years has been Tomás de Bhaldraithe’s English-Irish Dictionary (1959)