WOULFE, Donncha (fl.1817-1826) Donncha WOULFE fl.1817 fl.1817-1826 M file aistritheoir Diarmuid Breathnach Máire Ní Mhurchú Fiontar, Ollscoil Chathair Bhaile Átha Cliath i gcomhar le Cló Iar-Chonnachta agus bunúdair na mbeathaisnéisí, Diarmuid Breathnach agus Máire Ní Mhurchú Foilsiú ar líne These pages may be freely searched and displayed. Permission must be received for subsequent distribution in print or electronically. Please go to http://www.ainm.ie/ for more information. 2010

Síltear gurbh é ba thúisce a d’aistrigh ‘Cúirt an Mheon-Oíche’ le Brian Merriman[q.v.] go Béarla. Tá an t-aistriúchán sin agus cibé eolas atá ar an aistritheoir i gcló ag Liam P. Ó Murchú san eagrán de dhán Mherriman a thug sé amach i 1982. Is ‘ar mhaithe leis an léamh a dhein Cláiríneach eile ar shaothar tábhachtach fileata daichead éigin bliain tar éis a chumtha agus toisc go bhfuil tréithe an Bhéarla a d’úsáid sé ná fuil neamhshuimiúil ar fad iontu féin’ a chuir Ó Murchú i gcló é. Tá seacht gcinn dá bhundánta i lámhscríbhinn i gColáiste Ollscoile Chorcaí a rinne Dónall Mac Consaidín. B’as Droichead Abhann Ó gCearnaigh, Co. an Chláir, dó. Maireann mar lámhscríbhinní cnuasaigh a rinne sé d’fhilíocht an Chláir agus cóip de ‘Eochairsciath an Aifrinn’ le Seathrún Céitinn. Chuir sé Gaeilge ar amhrán Béarla, ‘Cailín deas crúite na mbó’. Níl a fhios cathain ná cá háit a d’éag sé. I gceann dá dhánta bhagair sé: ‘Rachadsa ar luas / Go Canada suas.’